Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

ngsam (durch die R

  • 1 ходить

    несов.
    1) как, где géhen ging, ist gegángen; в повседн. речи тж. láufen er läuft, lief, ist geláufen

    ходи́ть бы́стро, ме́дленно, босико́м, пешко́м, на цы́почках, на костыля́х, с па́лкой — schnell, lángsam, bárfuß, zu Fuß, auf den Zéhenspitzen, an Krücken, mit éinem Stock [am Stock] géhen

    Ребёнок уже́ уме́ет ходи́ть. — Das Kind kann schon láufen.

    Он ходи́л взад и вперёд по ко́мнате. — Er ging [lief] im Zímmer áuf und áb.

    Мы до́лго ходи́ли по го́роду, по у́лицам, по па́рку. — Wir gíngen [líefen] lánge durch die Stadt, durch die Stráßen, durch den Park.

    Он всегда́ хо́дит с рабо́ты по э́той у́лице. — Er geht [läuft] von der Árbeit ímmer díese Stráße entláng.

    ходи́ть на лы́жах — Ski [ʃiː] láufen

    2) куда-л., к кому-л., что-л. делать géhen ; в школу, тж. регулярно посещать кого / что-л. besúchen (h); в прошедш. времени в знач. был, находился где-л., у кого-л. - Präteritum глагола sein war, wáren

    Он сейча́с не хо́дит в шко́лу, он боле́ет. — Er geht jetzt nicht zur Schúle, er ist krank.

    Он ка́ждую неде́лю хо́дит к врачу́. — Er geht jéde Wóche zum Arzt. / Er besúcht jéde Wóche den Arzt.

    Он вчера́ ходи́л к врачу́. — Er war géstern beim Arzt.

    Он ча́сто хо́дит в теа́тр, на конце́рты, на вы́ставки. — Er geht oft ins Theáter, in Konzérte, in Áusstellungen. / Er besúcht oft Theáter, Konzérte, Áusstellungen.

    Он вчера́ ходи́л в теа́тр, на конце́рт, на вы́ставку. — Er war géstern im Theáter, im Konzért, in der Áusstellung.

    Он тепе́рь к нам бо́льше не хо́дит. — Er kommt nicht mehr zu uns. / Er besúcht uns nicht mehr.

    Он хо́дит пла́вать. — Er geht schwímmen.

    Он сего́дня ходи́л пла́вать. — Er war héute schwímmen. / Er ist héute schwímmen gegángen.

    3) за чем / кем-л. hólen (h), hólen géhen за чем / кем-л. A; géhen за чем-л. → nach D

    У́тром он хо́дит за молоко́м. — Mórgens holt er Milch. / Mórgens geht er Milch hólen. / Mórgens geht er nach Milch.

    Он уже́ ходи́л за молоко́м. — Er war schon Milch hólen.

    Он ходи́л за сы́ном в де́тский сад. — Er hólte séinen Júngen aus dem Kíndergarten (áb).

    4) о транспорте где, когда verkéhren (h и s); куда, откуда fáhren fährt, fuhr, ist gefáhren, в повседн. речи тж. géhen

    Трамва́и хо́дят с пяти́ часо́в. — Die Stráßenbahnen verkéhren [fáhren, géhen] von fünf Uhr früh.

    Э́тот авто́бус здесь не хо́дит. — Díeser Bus verkéhrt [fährt, geht] hier nicht.

    По э́той реке́ хо́дят небольши́е парохо́ды. — Auf díesem Fluss verkéhren [fáhren] kléine Schíffe.

    Туда́, до вокза́ла хо́дит второ́й тролле́йбус. — Dorthín, bis zum Báhnhof fährt [geht] der Óbus Líni|e zwei.

    5) о часах géhen

    Э́ти часы́ не хо́дят. — Díese Uhr geht nicht.

    6) носить (об одежде и др.) trágen er trägt, trug, hat getrágen в чём-л. A, géhen

    Он хо́дит в се́ром костю́ме, в джи́нсах, в очка́х. — Er trägt éinen gráuen Ánzug, Jeans [dʒiːns], éine Brílle.

    Он хо́дит на рабо́ту в э́том костю́ме, в джи́нсах. — Er geht in díesem Ánzug, in Jeans zur Árbeit.

    Она́ хо́дит с косо́й. — Sie trägt éinen Zopf.

    Он всю зи́му хо́дит без ша́пки. — Er geht den gánzen Wínter über óhne Mütze. / Er trägt den gánzen Wínter über kéine Mütze.

    Русско-немецкий учебный словарь > ходить

  • 2 бежать

    несов.; сов. побежа́ть
    1) láufen er läuft, lief, ist geláufen; вслед náchlaufen за кем / чем л. D; мчаться rénnen ránnte, ist geránnt; сов. побежа́ть броситься бежать тж. lóslaufen , lósrennen

    Куда́ ты так бежи́шь? — Wohín läufst du so schnell? / Wohín rennst du?

    Де́ти (по)бежа́ли домо́й, в шко́лу, из шко́лы, к реке́, по доро́ге, че́рез по́ле, че́рез лес. — Die Kínder líefen nach Háuse, in die Schúle, aus der Schúle, zum Fluss, auf dem Weg, über das Feld, durch den Wald.

    Снача́ла он шёл ме́дленно, а пото́м побежа́л. — Zuérst ging er lángsam, dann lief [ránnte] er lós.

    Соба́ка (по-) бежа́ла за хозя́ином. — Der Hund lief séinem Hérren nách.

    2) обыкн. сов. побежа́ть купить что л., позвать кого л. láufen за кем / чем л. → Nach D; hólen láufen за кем / чем л. A

    Он побежа́л за врачо́м, за молоко́м. — Er lief nach éinem Arzt, nach Milch. / Er lief éinen Arzt, Milch hólen.

    3) сов. побежа́ть о слезах и др. láufen по чему л. über A, у кого л. D

    У него́ по лбу бежа́л пот. — Ihm lief der Schweiß über die Stirn.

    У неё по щека́м (по)бежа́ли слёзы. — Tränen líefen ihr über die Wángen.

    4) о времени vergéhen vergíng, ist vergángen, при подчёркивании быстроты тж. verrínnen verránn, ist verrónnen

    Вре́мя бежи́т бы́стро. — Die Zeit verrínnt [vergéht] schnell.

    5) сов. сбежа́ть и убежа́ть спасаясь бегством flíehen floh, ist geflóhen откуда л., из чего л. aus D; от кого л. entkómmen entkám, ist entkómmen от кого л. D

    Он бежа́л из пле́на, из тюрьмы́. — Er floh aus der Gefángenschaft, aus dem Gefängnis.

    Он бежа́л за грани́цу. — Er floh ins Áusland.

    Ему́ удало́сь убежа́ть от пресле́дователей. — Ihm ist es gelúngen, séinen Verfólgern zu entkómmen.

    Русско-немецкий учебный словарь > бежать

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»